„Nu fryder sig himlens englekor“
om Påskevigiliens Exultet-hymne


af Christian Troelsgård

Påsken er kirkeårets midtpunkt og omfatter troens kerne. Derfor skal budskabet om Kristi opstandelse råbes ud, og det er netop kernen i en af den latinske kirkes flotteste hymner, påskevigiliens „Exultet“. Sangen er knyttet sammem med en af de mest højtidelige liturgiske handlinger: velsignelsen af påskelyset ved begyndelsen af påskenattens gudstjeneste. I den ældste overlevering blev Exultet-hymnen netop kaldt „Påskeråbet“ (praeconium paschale).
Skikken med at indlede Påskenattens gudstjeneste med en påskehymne og indvielsen af påskelyset er ældgammel. I den tidlige periode var der flere forskellige sangtekster i brug, men op imod år 800 var „Exultet“ den mest udbredte tekst i Rom og resten af Italien. Der har dog altid været flere forskellige versioner i brug i forskellige regioner og lande.
Fælles for de forskellige udgaver af „Exultet“ er formen: en diakon (eller en lægmand, hvis der ikke er en diakon til stede) synger de to hoveddele, og menigheden svarer i det midterste afsnit efter det samme skema, som vi normalt finder i nadverliturgiens præfation („opløft jeres hjerter“.. osv.). Det understreger betydningen af det budskab, der skal ud. Melodien er i de fleste versioner uden de store udsving og understøtter teksten, så de enkelte ord kan høres og forstås.
Det poetiske sprog i Exultet er efter min mening noget af det mest udtryksfulde der findes på latin. Hymnen fungerer også som en kort annoncering af gudstjenestens gammeltestamentlige læsninger fra skabelsen og fremad, der i kristen tradition tolkes som forvarsler om opstandelsen. „Lyset“ er det gennemgående billede, som både giver Exultet-teksten indre sammenhæng og en ydre henvisning til liturgien omkring påskelyset og dens symbolik.
I Italien, hvor Exultet-traditionen er ældst, gjorde man endnu mere for at få budskabet ud. Der blev i middelalderen fremstillet pergamentruller forsynet med store billeder, der illustrerer teksten og dens teologiske pointer. Men billederne er placeret på hovedet i forhold til sangerens (=diakonens) tekst og den musikalske notation, så de kunne ses af de tilstedeværende, efterhånden som rullen gled igennem hænderne på sangeren. Man kan faktisk tale om en middelalderlig multimediepræsentation. Således fungerer liturgien, når den er bedst, med en dyb sammenhæng mellem handling, syn og hørelse, som oven i købet er fuldt afstemt med den teologiske som kerne skal formidles. Exultet-rullerne må have været en medierevolution på deres egen tid. Måske skulle vi i dag skabe en kunstnerisk video eller et lysbilledshow til at ledsage Exultet.

Exultet iam angelica turba.
Diakon: Nu fryder sig himlens englekor, og alle Guds mysterier skal juble.
Kristi sejr over død og grav er i dag det store budskab om vor frelse.
Glæd dig, vor jord, i denne stråleglans, som kommer til os fra det høje.
Natten er omsider veget bort i de gyldne stråler fra vor frelses morgen.
Kirken står nu smykket i påskekærtens varme flammeskær, og Guds menighed vil synge hymnen til den genopstandne Frelsers lov og ære.

Bed derfor, brødre og søstre, I, som glædes med mig over frelsens lys, at Gud vil lyse over os sin fred og nåde. Han, som har kaldet mig, sin ringe tjener, til at synge Påskens evangelium, han signe os, at vi kan forkynde lysets lovsang over hele jorden.
Ved Jesus Kristus, hans søn, vor Herre, der lever og råder med ham i Helligåndens enhed fra evighed til evighed.
Menighed: Amen.
D: Herren være med Jer!
M: Og med din ånd!
D: Opløft jeres hjerter!
M: Vort hjerte er hos Herren!
D: Lad os takke Herren vor Gud!
M: Det er værdigt og ret!
D: Sandelig, det er værdigt og ret, af hele vort hjerte og med lydelig røst at prise den usynlige Gud, den almægtige Fader, og hans enbårne søn, vor Herre Jesus Kristus.

Han, som for os betalte Adams skyld til den evige Fader
og med sit uskyldige blod indløste det gamle gældsbrev.
For dette er den påskefest, ved hvilken det sande påskelam slagtes,
med hvis blod de troendes dørstolper indvies.

Dette er den nat, i hvilken du fordum førte vore fædre, Israels børn, ud af Ægypten
og lod dem vandre tørskoede gennem det røde hav.
Ja, dette er natten, i hvilken ildstøtten lyste og bortjog syndens mørke.
I denne nat brød Kristus dødens lænker og stod op af gravens dyb med sejr.
For hvad gavnede os livet, hvis ikke Kristus gav os frelsen?
O, vidunderlige kærlighedens fylde: for at løskøbe trællen hengav du sønnen.
Ja, lykkelig var Adams brøde, som fortjente at sones af Kristus, vor Frelser.
O, i sandhed lyksalige nat, den eneste, hvem det blev givet at kende netop det øjeblik, da Kristus han stod op af døde.
Ja, hellig er denne nat: den renser vores fejl og skænker de sorgfulde glæde.

Vi beder dig, Herre, at denne kærte, viet til dit navns ære, må brænde klart for at jage nattens mørke bort.
Lad den flamme hilse morgenstjernen, der bringer lyset, som ej mere slukkes.
Den morgenstjerne, som opstod fra døde og nu stråler for os i klarhed: Jesus Kristus, din Søn, vor Herre, som er, som var og som kommer, han som lever med dig og råder i evighed.

M: Amen.

(dansk v. Ebbe Simonsen)


Fra: LUMEN, Sankt Mariæ Kirkes sogneblad nr. 42 (April-Maj 2003)